19 January 2017 6:46 AM



Entrevista a Usun Yoon

Hola amigos de Paella de Kimchi, hoy vamos a entrevistar de forma distendida a una coreana que ha conseguido hacerse famosa en la televisión de España, estamos hablando de Usun Yoon.

안녕하세요. 빠에야 데 김치 회원 여러분! 오늘 스페인 텔레비전 방송에서 성공을 한 한국여성과 인터뷰를 하게 되었습니다. 그녀는 바로 우순윤입니다.

Usun trabaja en el programa El Intermedio de La Sexta junto al humorista y presentador El Gran Wyoming, su trabajo haciendo entrevistas como reportera y sus dosis de humor han hecho que muchos españoles admiremos su trabajo. Hoy tenemos la suerte de poder entrevistarla en exclusiva para nuestro blog, esperamos que os guste la entrevista y os sirva para conocer un poquito más y mejor a Usun Yoon.

우순 씨는 개그맨이자 사회자인 그란 와요밍 씨와 함께 채널 섹스타의 한 프로그램인 엘 인테르깜비오에서 리포터로 활약하면서 재치있는 유머로 많은 팬들을 학보하고 있습니다. 오늘 저희는 우리 블로그에 그녀와의 특별 인터뷰를 실을 수 있는 행운을 얻었습니다. 저희는 여러분들이 이 인터뷰를 동해 우순윤 씨를 더 잘 알 수 있는 기회가 되기를 바랍니다.

 

- PdK: Hola Usun, es un placer para nosotros hacerte esta entrevista ¿Alguna vez imaginaste que podrías ser famosa en otro país y la gente admiraría tu trabajo?

- Usun: Pues, no. Nunca me imaginé que podría llegar a trabajar en televisión y mucho menos en España. Ha sido una gran sorpresa para mí.

- PdK: 안녕하세요? 우순 씨! 이렇게 당신과 인터뷰를 하게 되어서 정말 기쁩니다. 예전에 다른 나라에서 유명해질 거라고 상상해 본 적이 있으신지요? 정말 많은 사람들이 당신의 일을 좋아하게 될거라는 것도요?

- 우순: 아니요. 텔레비전에서 일하게 될 거라고는 전혀 생각도 못했고 스페인에서는 더더욱 상상도 못했죠. 저에게는 대단한 서프라이즈였어요.

 

- PdK: Trabajas como colaboradora de un programa de televisión haciendo entrevistas, sin embargo hemos leído que tu vocación es ser actriz. ¿Cuál es el papel que más te gustaría interpretar?

- Usun: En general no tengo preferencia para interpretar personajes. Pero ahora mismo me gustaría interpretar a un personaje trágico, con mucho drama.

 

- PdK: 현재 TV 프로그램에서 리포터로 활동하고 계시잖아요. 그럼에도 한 인터뷰에서 당신의 꿈은 배우라는 것을 읽은 적이 있습니다. 그렇다면 배우로서 가장 해 보고 싶은 역할은 무엇인가요?

- 우순: 선호하는 인물은 없어요. 그런데 지금 당장은 드라마틱한 불운의 여주인공 역할을 하면 좋을 것 같아요. 

 

- PdK: El cine coreano y el cine español tienen muy buena salud. ¿Podrías decirnos alguna película, actor o actriz de Corea que te guste? ¿y españoles?

- Usun: “The old boy” – me acuerdo que es una película muy original. Del cine español, me gustan “los santos inocentes” y “furtivos”.

 

- PdK: 한국 영화와 스페인 영화 산업은 나날이 발전하고 있습니다. 좋아하는 한국 영화나 한국 배우가 있으신지요? 혹은 스페인 영화나 배우는요?

- 우순: 올드보이는 아주 흥미로운 영화로 기억하고 있어요. 스페인 영화 중에서는 로스 산토스 이노센테스(Los Santos inocentes)와 푸르티보스(Furtivos)를 좋아합니다.

 

- PdK: No sé si sabías que aquí en España hay muchos fans de series coreanas. Aquí ya has tenido la ocasión de salir en alguna serie de TV. ¿te ves haciendo un K-Drama en Corea?

- Usun: Sí claro, me gustaría mucho verme en alguna. Sí que me hablan mucho de series coreanas…

 

- PdK: 여기 스페인에 한국 드라마에 빠진 수많은 사람들이 있다는 것을 알고 계신지 모르겠습니다. 이미 스페인에서는 몇 몇 드라마에 출연하셨는데 한국 드라마에 출연하는 모습이 상상이 되시는지요?

- 우순: 네, 당연하죠. 제가 한국 드라마에 나온다면 저도 참 좋을 것 같아요. 그리고 사람들이 저에게 한국드라마에 관해서 이야기를 많이 해요.

 

- PdK: En una entrevista dijiste que en un 80 por cierto eras española, que curioso porque yo (Robert) en un 80 por ciento soy coreano ^_^, ahora que vives aquí, ¿Qué es lo que más echas de menos de Corea como país? ¿Nos recomendarías algún lugar especial para visitar?

- Usun: Echo mucho de menos el agua. Yo soy de “Seorak-san”( uno de los parques nacionales de Corea) y en mi casa teníamos agua de montaña, directamente de la montaña. “Sokcho” es un buen lugar para visitar.

 

- PdK: 어느 한 인터뷰에서 우순 씨는 80% 스페인 사람으로 느낀다고 하셨는데요. 저(로베르트)는 반대로 80% 한국인으로 느낍니다. ^_^, 지금 스페인에서, 한국에 대해서 가장 그리운 것이 무엇인가요? 그리고 저희에게 여행을 위해 추천할 만한 특별한 장소가 있다면 얘기해 주세요.

- 우순: 물이 제일 그리워요. 저는 설악산 출신인데 제 고향집에서는 산에서 바로 내려오는 물을 먹고 살았어요. 가볼 만한 곳으로는 속초를 추천합니다.

 

- PdK: Una cosa que los españoles admiramos de Corea es su gastronomía, igual que muchos extranjeros admiran la gastronomía española ¿Tú eres más de paella o de kimchi? ¿cocinarías una paella de kimchi?

- Usun: No, creo que es una mala idea mezclar Paella con Kimchi, suena mal, no??? Hay alguien que lo haya intentado?

 

- PdK: 스페인 사람들이 한국에 대해서 좋아하는 것 중에 하나가 다양한 음식입니다. 마찬가지로 많은 외국인들도 스페인 음식을 좋하하는데 우순 씨는 어떻습니까? 김치 없이도 스페인 생활이 가능하신지요? 빠에야가 더 좋나요 아니면 김치가 더 좋나요? 이것도 아니면 빠에야 데 김치를 만드실 생각이 있으신지요?

- 우순: 아니요, 빠에야와 김치를 섞는 것은 좀 안 좋은 생각인 것 같은데요. 듣기에도 별로구요. 빠에야 데 김치를 시도해 본 사람이 있나요?

 

- PdK: Como habrás visto, nuestro blog Paella de Kimchi, surge del amor entre un valenciano y una coreana. Una cosa que nos ha sorprendido es la cantidad de parejas hispano-coreanas que estamos conociendo, ¿Crees que hay un “feeling” especial entre españoles y coreanos?

- Usun: Ah, ¿si? Pensaba que hay muy pocos coreanos… una buena conexión entre dos culturas distintas es agradable.

 

- PdK: 보셨는지 모르겠지만 저희 블로그 빠에야 데 김치는 발렌시아노와 한국인의 사랑으로 인해 만들어진 것입니다. 블로그를 통해서 스페인-한국 커플이 꽤 많다는 것에 저희는 놀라고 있어요. 스페인 사람과 한국인 사이에 어떤 미묘한 필링 같은 것이 있다고 생각하세요?

- 우순: 아, 그래요? 한국사람들이 별로 없다고 생각했어요. 다른 두 문화사이에 좋은 연결은 흐뭇한 일이죠.  

- PdK: ¡Que casualidad! Yo (Jumi) también he estudiado en la misma universidad que tú, pero yo estudié la carrera de español. Hay una cosa que haces muy bien, que es la pronunciación ¿cuál es tu secreto?¿qué nos recomiendas a los coreanos que estudiamos español?

- Usun: Leer mucho en voz alta.

 

- PdK: 우연이겠지만 저(주미)도 우순 씨와 같은 대학을 나왔습니다. 비록 전공은 다르지만요. 저는 스페인어를 전공했습니다. 그래서 말인데 제가 볼 때 우순 씨의 스페인어 실력은 정말 놀랍고 특히 정확한 발음이 가장 부러워요. 특별한 비법이 있으세요? 스페인어를 공부하고 있는 한국인들을 위해 조언 한마디 부탁드리겠습니다.

- 우순: 큰 목소리로 읽는 거예요.

- PdK: Los coreanos generalmente siempre estamos muy unidos, ¿tienes amigas coreanas?¿echas de menos hablar coreano?

- Usun: Llevo mucho tiempo viviendo fuera de Corea en distintos países. Echo de menos mi casa y mi gente sin importar de donde venga.

- PdK: 일반적으로 한국인들은 개인적이기 보다는 단결이 강하다고 생각합니다. 외국 생활에서도 마찬가지인데 스페인에 한국인 친구들이 있습니까? 가끔 한국어로 수다를 떠는 것이 그립지는 않으세요?

- 우순: 한국을 떠나 다양한 나라에서 살게 된지 꽤 오래 되었어요. 우리 고향집과 어디 출신인지는 중요하지 않은, 내가 아는 모든 사람들이 그리워요.

 

- PdeK: Seguro que muchas veces aquí en España te han llamado “chinita” ¿Cómo reaccionas en una situación así? A mi (Jumi) me molesta muchísimo.

- Usun: Es una manera de llamar a los orientales desde hace mucho tiempo. Lo importante es la intención. Si lo hacen con cariño no me molesta.

 

- PdeK: 여기 스페인에서 치니따라고 불린 적이 분명히 있을텐데요.저는(주미) 그 말이 정말 듣기가 싫습니다. 그들이 치니따라고 하면 어떻게 반응하시는지요?

- 우순: 오래전부터 동양인을 부르는 한 방식이에요. 중요한 것은 의도인데 애정을 가지고 그렇게 부르면 저는 기분 나쁘지 않아요.

 

- PdeK: Bueno Usun, ya hemos llegado casi al final de nuestra entrevista, pero antes de terminar nos gustaría hacerte un par de preguntas más divertidas. ¿qué prefieres trot o copla?

- Usun: Ninguno de ellos. A mi me gusta opera.

 

- PdeK: 우순 씨, 이제 인터뷰가 거의 끝났습니다. 하지만 끝내기 전에 몇 가지 재미있는 질문을 더 하고 싶습니다. 트로트와 꼬쁠라 중에 무엇을 더 좋아하세요?

- 우순: 둘 중 어느 것도 좋아하지 않아요. 저는 오페라를 좋아해요.

 

 

- PdeK: Para quien no lo sepa, en Corea la gente joven bebe mucho soju, tú que has sido universitaria en Corea ¿Cuántas botellas de soju te puedes acabar?

- Usun: Solía aguantar 2 botellas hace tiempo, pero ahora no lo se. Habría que comprobarlo…

 

- PdeK: 모르고 계시는 분들을 위해 잠깐 설명을 드리면 한국 젊은이들은 소주를 정말 많이 마십니다. 분명 우순 씨도 대학 시절에 소주를 많이 마셨을텐데요. 우순 씨의 소주 주량은 어떻게 되십니까?

- 우순: 예전에는 두 병까지 마셨는데 지금은 모르겠어요. 한 번 확인해 봐야 할 거예요.

 

- PdeK: Cuando llegaste a España conocerías las tapas y los bocadillos ¿qué tapa y bocadillo te gustan más? ¿También te dolía el paladar al comer bocadillos por primera vez?

- Usun: A todo el mundo le duele el paladar si el pan es muy crujiente, ¿no? Echo de menos los bocadillos de jamón con tomate de Barcelona, sobre todo de butifarra.

 

 

- PdeK: 스페인에 오셨을 때 따파스와 보까디요를 드셔보셨을텐데요. 가장 좋아하는 따빠와 보까디요는 무엇인가요? 처음 보까디요를 먹고 나서 입천장이 아팠습니까? 저는 굉장히 아프더라구요. ㅋㅋ

- 우순: 빵이 그렇게 딱딱하면 입천장이 아프지 않은 사람이 있나요? 바르셀로나의 토마토 하몬 보까디요랑 특히 부티파라가 그리워요.

 

- Usun: Me gustan las tapas sofisticadas y los pinchos.

 

- 우순: 저는 몬타디또 같은 작은 빵위에 여러가지를 얹어 만든 타빠스(Tapas)와 핀초스(Pinchos)를 좋아해요. 

 

Bueno Usun, ahora si que ya hemos llegado al final de nuestra entrevista, espero que te hayas divertido con nosotros y gracias por contestarnos tan amablemente. Te deseamos mucha suerte y que consigas todo lo que te propongas. Un saludo y nos tienes para lo que necesites.

우순 씨. 드디어 이제 모든 인터뷰가 끝났습니다. 저희와 함께 한 인터뷰가 즐거웠기를 바라며 이 모든 질문에 친절하게 답변해 주셔서 정말 감사드립니다. 당신의 앞 날에 행운이 가득하기를 바라며 저희의 도움이 필요하시면 언제라도 환영입니다.

+ info sobre Usun Yoon
Twitter de Usun Yoon
Facebook de Usun Yoon

 

  • Título: Entrevista a Usun Yoon
  • Escrito por:
  • Fecha: 05 Octubre 2010
  • Comentarios

0 Comentarios

Dejar comentario en Google +

Top