Hangul 한글 el alfabeto coreano
El hangul es un alfabeto silábico. Esto quiere decir que es un alfabeto que se compone de vocales y consonantes que se unen en sílabas, como el alfabeto latino que es el que utilizamos para escribir la mayoría de las lenguas occidentales. Por esto mismo el coreano es un idioma relativamente fácil de aprender para leer y escribir ya que sólo hay que conocer las vocales y consonantes y sus diversos trazos de escritura, a diferencia de lenguas vecinas como el chino o el japonés que utilizan ideogramas, y éste último hasta dos alfabetos silábicos (hiragana y katakana).
Primero la pronunciación, ya que fonéticamente tiene bastantes diferencias.
Segundo, gramaticalmente y sintácticamente, ya que la construcción de la frase es bastante diferente al castellano. Y tercero, el léxico, que al no tener palabras de raiz grecolatina es un quebradero de cabeza para memorizarlo todo, quizá no al principio (podemos llegar a entender y recordar perfectamente los números, algunas frases y algunas palabras útiles) pero para una conversación de nivel básico-medio, la cosa ya se complica bastante.
Aun así, los y las que os hayais puesto como objetivo aprender coreano no os desanimeis, no es imposible y se puede aprender con paciencia y constancia.
El alfabeto es lo más fácil, a poco que se escriba/practique se puede aprender en uno o dos dias. Consta de las siguientes vocales:
ㅏ(a), ㅐ(ae/è), ㅔ(é), ㅣ(i), ㅓ(o), ㅗ (ò),ㅜ (u), ㅡ (eu/u neutra)
La ㅏ(a) es la misma que en castellano.
La ㅐ(ae/è) es una "e oberta/abierta" en valenciano, diferente a la "e cerrada" en castellano, aunque para los extranjeros se les transcriba como "ae" caso de "Taekwondo" cuya pronunciación sería "Tèkwondo".
la ㅔ(é) es como la (e) castellana.
la ㅣ(i) tambien es como la (i) castellana.
la ㅓ(o) es como la (o) castellana.
la ㅗ (ò) es como una "o oberta/abierta" en valenciano.
la ㅜ (u) es como la (u) castellana.
la ㅡ (eu/u) tiene el sonido de una vocal neutra en u.
Las consonantes son:
ㅂㅃ(b/p, bb/pp). La primera más suave, la segunda más fuerte, es un fonema intermedio entre B/p. Esto afecta a la trascripción del coreano para el extranjero, por ejemplo en Pusan/Busan, podemos ver que la ciudad puede escribirse con dos letras diferentes debido a un cambio reciente pero fonéticamente es igual.
ㅈㅉ (j valenciana, j valenciana apichada), Esta consonante (ㅈ) es igual que la que utilizamos en valenciano en Jordi, jardí, joguet. Y la otra sería la misma pero con la pronunciación del valencià apichat (ㅉ) que hace un poco más fuerte la pronunciación de la "j" sin llegar a ser una "ch" del todo. Para los que no conozcan el valenciano podemos asociarlo con la "j" inglesa de, por ejemplo, journal o en francés la j de Jean Michel. Tambien Jamiroquai.
ㅊ(ch), esta consonante corresponde al sonido fonético (ch) como en horchata, chabola, choteo o Chihuahua.
ㅎ(j castellana) corresponde a la j castellana de jamón, gilipollas o jurisprudencial, aunque se puede transcribir como "h", por ejemplo "hangul" se lee "jangul" (con la u neutra)
ㄷㄸ(d,dd), Es una (d) normal con la variante más fuerte que hace un sonido casi de "t".
ㄱㄲ (g/ gg) Es una (g) como en ganar, gusano o gualdrapazo y su variante más fuerte que hace un sonido casi de "k" (nuestra "c" de casa)
ㅅㅆ (s, ss) Es una (s ) y su variante más fuerte, una (ss )
ㅁ (m), El sonido de la (m) como en como
ㄴ
(n), Sonido de (n) de nariz o Nabucondonsor o en coreano "nabi" (mariposa)
ㅇ (neutro, como la “h”), Es una consonante sin sonido como la ( h ) castellana que se utiliza más que nada para la escritura por una función ornamental en el dibujo silábico, a diferencia de la "h" que en castellano no tiene ninguna función (excepto la de recordarnos a los etimólogos la procedencia de una palabra "harina/farina, ahorro/aforro" y poco más), en el coreano si que es importante ya que su inexistencia en una palabra se nota.
ㄹ (L/r), La fonética oriental tiene la confusión (L/r) y es uno de los signos más característicos. Cuando alguien en tono humorístico imita a un señor de por ejemplo China hablando castellano siempre hace esa confusión fonética (como el "ceceo/seseo" andaluz o otras particularidades lingüísticas) Ej: típico chiste de "Los pelos del culo no me decan dolmil /los perros del Curro no me dejan dormir". La pronunciación es a medio camino entre la (L) y la (r intervocálica o "ere"). En coreano no encontraremos ningún sonido como carro o roedor pero podemos entenderlo bien si substituimos esas (r) por la (r intervocálica o "ere").
ㅋ(k), sonido (k) de casa, kilo o caricaturesco.
ㅌ(t), sonido (t) de Taekwondo, tetrabreak o termodinámica.
ㅍ (p) sonido (ph) de Philosofy la (p) de pan se escribe con (ㅃ).



















Para los interesados en aprender Hangul os dejo el siguiente enlace, en mi opinión es de las mejores webs de Hangul que he encontrado.
Un saludo a todos.
http://world.kbs.co.kr/learn_korean/lessons/s_index.htm
Está bien esa web, es de la emisora KBS internacional. Creo que en la web de turismo de Corea tambien hay un curso de coreano. Y hay otras webs que tambien han puesto cursos parecidos.
Lo más seguro es que nosotros tambien pongamos un curso de coreano on-line. Pero bueno, ya lo comentaremos más adelante.
saludos.