Las 20 fotos
Una vez un amigo me pidió que seleccionase 20 fotos, las que más me gustasen, para hacer algo que me pareció muy interesante con ellas, y de alguna manera salíamos beneficiados los dos (yo más que él, según mi punto de vista). Esto hizo que me recorriese las más de 20.000 que tengo en el disco duro en busca de las que más me gustaron, y no sabía yo que esto iba a ser tan dificil…
El caso es que ya se las envié y como tiene que ver con el blog, no las pondré aquí de nuevo. Las que van ahora son algunas de las que quedaron finalistas que llevarán tiempo en la web de nombre de mesita de estar de Ikea, o ya han salido en algún post, así que seguro que os sonarán:































Bua, paro ya, que menuda tortura!!!
Buen fin de semana!!
Nuevo videoclip de Gorillaz
Parece ser que después de mas de un año entero vendiendo televisiones y monitores FullHD las compañas audiovisuales por fin deciden dar el paso en cuanto a calidad se refiere, un claro ejemplo de ello es el canal HD de Youtube, el cual te permite reescalar los videos HD a la resolución que prefieras.

Con que cara de malote he pillado a Bruce…
Se que esto no es ninguna novedad pero es que estoy realmente sorprendido después de ver a 1080 el nuevo videoclip de Gorillaz, una autentica obra de arte, dejando de lado si os gusta la música o no no me podréis negar que el aspecto visual es impecable. Además del apartado grafico cuentan por si fuera poco con el mismísimo Bruce Willis haciendo de tipo duro.
Lo único malo es que no se permite insertar el video en web externas a Youtube por lo que tendréis que verlo desde allí, os aconsejo verlo a pantalla completa y por supuesto a 1080.
Posts relacionadosArroz con curry y panceta 豚バラブロック カレー
Hoy he comido en casa de taccu un arroz con curry muy bueno que ha hecho su mujer yuco siguiendo la receta de la madre de taccu.
今日のお昼にはtaccuの家で奥さんのユーコさんがtaccuのお母さんのレシピで作ったカレーをいただきました。
Today I had curry for lunch at taccu’s house. His wife yuco made it using taccu’s mother’s recipe and it was very good.
Aparte de las patatas, etc. que se ponen siempre llevaba unas setitas muy buenas, y la carne era panceta a taquitos (tacotes, de hecho). ¡Estaba muy bueno! Yuco además tiene un blog de comida con muchas fotos: Fukuoka Tsura-tsura Nikki.
いつもの野菜だけじゃなくてしめじも付いてた。また、お肉はなんと豚バラブロックでした!ちなみにユーコさんは「福岡つらつら日記」という食べ物ブログを公開しています。
It had some mushrooms apart from the regular vegetables, and the meat was thick bacon cubes. Delicious! Yuco also has a food blog with lots of pictures: Fukuoka Tsura-tsura Nikki.
arroz, カレー, カレーライス, curry, riceVideo promocional de Mothercoat
Mothercoat es el grupo de música indie de una compañera de trabajo. Si primer single lo sacaron en el año 2003 y desde entonces ella y los otros miembros del grupo han estado compaginando su trabajo con su actividad como banda, realizando actuaciones en vivo por todo Japón y sacando varios singles.
Hace poco más de un año nos pidió a mi y a otra compañera de trabajo si podíamos echarle una mano para la promoción de su primer álbum. Por aquella fecha el álbum no estaba completo pero aun así querían lanzar una pequeña campaña viral a través de Internet para promocionar su próximo disco. Así que ahí estábamos un fin de semana de Febrero mi compañera taiwanesa y yo de camino a Wakoshi para grabar no sé qué.
Aquí están los vídeos que grabamos.
「まだ出来てもいないニューアルバム買いませんか?part1」/¿Comprarías un álbum aun estando incompleto? Parte 1
Esta es la pregunta que me hace una desconocida que toca a mi puerta. Por supuesto, le digo que sí y le pago ceremoniosamente ^_^
Vídeo: http://www.youtube.com/watch?v=zDYYhn09ghw
「まだ出来てもいないニューアルバム買いませんか?part2」/¿Comprarías un álbum aun estando incompleto? Parte 2
Aquí mi profesora de japonés ya no sabe qué hacer para enseñarme a pronunciar correctamente. La frase es la misma que acompaña a estas líneas.
Vídeo: http://www.youtube.com/watch?v=llnI-3lOCgs
Y aquí van unos enlaces:
- Web oficial: http://www.mothercoat.com
- En inglés: http://www.mothercoat.com/?ml_lang=en
- Discografía: http://monstar.fm/mothercoat
Bonus musical
Mothercoat – プランクトーン
Mothercoat – Movie
「まだ出来てもいないニューアルバム買いませんか?part1」/¿Comprarías un álbum aun estando incompleto? Parte 1
Esta es la pregunta que me hace una desconocida que toca a mi puerta. Por supuesto, le digo que sí y le pago ceremoniosamente ^=^
Cadena de agradecimiento – 親切の連鎖 (shinsetsu no rensa)
En Japón, diciembre es un mes en que los amigos, compañeros de trabajo nos reunimos para despedir el año.
En diciembre del año pasado, unos amigos y yo habíamos quedado en un Izakaya para despedir el año. Yo llegué un poco tarde. Entré al local y los encontré. Estaban sentados al lado de una mesa donde se encontraban unos chicos extranjeros que se habían levantado para irse y estaban hablando en inglés-español-japonés con unos japoneses sentados al otro lado de esa mesa.
Según lo que me dijeron mis amigos, esos chicos hablaban español entre ellos, pero estuvieron hablando en inglés-español-japonés con los japoneses de la mesa de al lado. Y ahora estaban “discutiendo” con esos señores sobre quién pagaría lo que habían comido y bebido.
Uno de los japoneses les quería pagar la cuenta y les decía que los quería invitar pero ellos decían que no, que no tenía por qué pagarles la cena si no se conocían de nada. Pero el japonés no daba su brazo a torcer. Como los chicos no sabían qué hacer, el japonés los hizo sentar otra vez para explicarles el por qué quería pagar la cuenta.
Según el japonés (que milagrosamente no estaba borracho), les contaba que el año anterior estuvo en el país de donde ellos habían venido, y en una de las ciudades unos chicos le quisieron robar la mochila y la cámara. Esos chicos empezaron a correr con lo que habían robado cuando un grupo de jóvenes de la misma edad comenzaron a correr detrás de ellos, los alcanzaron y recobraron lo robado. El japonés quiso invitarles a un café y mucho más pero ellos se negaron amablemente.
De regreso a Japón, el japonés no quiso que esa amabilidad terminara en una anécdota, y pensó en continuar con esa cadena de agradecimiento con los extranjeros que necesitaban ayuda. Los chicos del Izakaya le dijeron que ellos no necesitaban ayuda, que solo estaban de paso por Japón pero el japonés les repondió que eso no importaba, que si lo hacía era porque quería hacerlo. Los chicos, aunque un poco confusos, entendieron lo que quería decir el japonés, agradecieron la invitación inclinándose varias veces como lo hacen los japoneses y salieron del local.
Esa noche les conté a mis amigos lo que había aprendido de mi primo.
Uno de mis primos me contó que cuando estuvo trabajando en China, enseñaba japonés a unos jóvenes que querían aprenderlo los días que no tenía trabajo. Al principio, los jóvenes le dijeron que querían estudiar pero no sabían cómo pagarle porque no tenían dinero. Mi primo les dijo que sí, que podían pagarle … y cómo. Les dijo que en el futuro, ellos podían pagarle las clases enseñando a otros lo que ellos habían aprendido, que eso también era una forma de pagar … y que si esa cadena de buena voluntad continuaba, él se sentiría pagado.
. .
Fue una despedida de año muy agradable, porque yo también entendí los sentimientos del japonés, lo que quería hacer y lo que seguiría haciendo … para que la cadena de agradecimiento continuara su camino.
Una pequeña anécdota en uno de los tantos Izakaya que hay en Tokyo, una anécdota que tal vez no tenga mucha importancia, pero que me dejaron con el corazón calentito … a pesar del frío que hacía ese día.
Muchísimas gracias por leerme. Hasta la próxima
. .
昨年十二月、ある居酒屋での出来事です。
例年通り、友達数人と忘年会のため、東京のある居酒屋に集まることになりました。仕事の都合で、少し遅れてお店に入りましたら、友達の隣りの席の若いスペイン語圏の方々が帰るところでした。彼らはそのまた隣りの席の日本人の”おじさん”たちと英語でお話をしてました。お話の内容は、日本人の一人が自分がおごりたいと言い出して、彼らは断って、それでも珍しく酔っぱらっていなかった”おじさん”は自分が払うと譲らなかったのです。若い彼らは困っていたので、日本人は”座って話を聞いてください”と、英語で説明を始めました。
一年前、この日本人は彼らの国で旅行をしてたら、リュックとカメラを盗まれそうになったことを話しました。数人の若い人たちに囲まれて一気にリュックとカメラを取られたそうです。それを見ていた他の若い二人組が走り出して、盗まれたものを取り戻してくれました。何かおごりたい気持ちでいましたが、若い二人組はやるべきことをしただけと断って去ってしまいました。
帰国後、困っている外国の方をお手伝いをしながら、その親切を伝え続けようと決めたそうです。居酒屋にいらした彼らは、戸惑いながらも日本風にお辞儀をして帰りました。
その時、仕事の関係で中国に住んでいたいとこの話を思い出しました。彼は、日曜日に若い中国人に日本語を教えてたそうです。最初は、お金がないし、払うことが出来ないので断っていたそうですが、いとこは、払うことは出来る、そしてその方法も教えました。いとこが言ったのは、将来、自分たちが習ったことを他の人たちに伝えればいい、その気持ちがあれば自分は支払いを受けたと同じだと説明をしたそうです。
居酒屋の”おじさん”は同じ気持ちだったんでしょう。その気持ちが上手く伝わっていくといいですね。
とても寒い十二月のある日、ある居酒屋での小さな出来事でした。
最後まで読んでいただいて、ありがとうございます。お体をご自愛くださいませ。
では、また ・・・
. . .
Ternera de Ozaki
La ternera de Kobe es la carne japonesa más conocida en el extranjero, está considerada por muchos como la mejor carne del mundo. Para que la carne sea lo más suave posible las vacas son masajeadas una vez al día y en algunas granjas incluso les dan cerveza para beber. La tradición de la ternera de Kobe viene desde hace mucho tiempo, en este vídeo se puede ver como dan masajes y dan cerveza a las terneras en una granja de Kobe:
¡He comido carne de Kobe en una ocasión y me pareció fabulosa! Pero el otro día me invitaron a comer ternera de Ozaki y me pareció tan o incluso sabrosa que la de Kobe. Aunque la ternera de Ozaki no es tan conocida como la de Kobe también siguen métodos muy parecidos para cuidar a las vacas en la granja. El objetivo principal es que la grasa de la carne esté bien esparcida y que no se acumule sólo en algunas partes, de esta forma toda la carne es suave y jugosa. ¡Se puede comer casi sin masticar y es una explosión de sabor! Estuvimos comiendo en este restaurante de yakiniku de Ebisu especializados en cocinar ternera de Ozaki. Aquí tenéis el mapa, muy recomendado pero os saldrá MUY CARO (Estáis avisados).

Esta es la mejor pieza de ternera que pedimos, era pura gloria. Pero sólo eso que ¡véis en la foto cuesta 45 euros! Fijaos en las vetas de grasa.

Tomada usando el macro de mi Canon S90.
Si estáis en Japón podéis comprar carne de Ozaki desde esta web algo más barata que en un restaurante.

Cara de felicidad después de habernos zampado por lo menos media ternera ![]()
Viaje a Grecia – xronia kai xronia
O como diríamos aquí joroña que joroña. Después de dar dos años de clases de griego clásico en el instituto no sabría ni decir esta clásica expresión que tan popular hizo en España un spot de yogures. Lo cierto es que la impresión que me llevé en Grecia es que están bastante más preparados que nosotros en cuestión de idiomas, al menos en el sector hostelero. Y eso que Grecia siempre ha tenido fama de estar en el furgón de cola de Europa.
Nosotros estuvimos en dos hoteles distintos y en una decena de restaurantes durante nuestro viaje a Grecia del verano pasado. En la mayoría de sitios hablaban algo el castellano, aunque sea lo básico para mantener una conversación trivial y poder atenderte, servirte y cobrarte.
¿Qué sucede en España con los idiomas? Me ha pasado muchas veces el hecho de estar en una tienda y escuchar eso de “estamos en España, que hablen español”. ¿Creéis que esta actitud beneficia al tendero? En nada, el turista se irá a otro establecimiento en el que le atiendan como mínimo en inglés y el susodicho tendero perderá una oportunidad de venta.
Esto me ha llamado poderosamente la atención, ya que se supone que el actual motor de la economía es el turismo, y más en la comunidad en la que vivo. ¿Cuántas oportunidades de venta se perderán en España al día por no saber cuatro frases en inglés, francés o alemán?
Al menos en Grecia me dio la impresión de que la gente estaba bastante preparada en este sentido y no despotricaban al turista por no hablarles en griego. O al menos no me enteraba. ¿Qué impresión tenéis vosotros? ¿Acaso soy yo un paranoico? ¿Os ha pasado alguna situación curiosa por culpa de los idiomas?
Antes de los viajes, suelo aprenderme algunas palabras en el idioma local del destino, al menos para sacarles una sonrisa a los autóctonos de vez en cuando. Así que por si acaso, os dejo unos clásicos del griego por si tenéis pensado hacer algún viaje a Grecia próximamente.
- Sí= Ne
- No= Óji
- Gracias= Efjaristó
- Por favor y De nada= Parakaló
- Hola= Yiássas
- Adiós= Andio
- Buenos días= Kaliméra
- Buenas noches= Kaliníjta
- Dónde está?= Pú íne?
- No comprendo= Den katalavéno
Tiempo de juego
El juego más popular practicado en China, sin duda, es el mahjong (麻將), el cual posteriormente sería exportado a muchos otros países del mundo. ¿Quién no recuerda haber visto este juego hasta en el móvil? hasta mi querido Nokia 3310 lo tenía, si no recuerdo mal. Juego de fichas en el que hay que agruparlas en palos o juntar al menos tres o cuatro iguales. Teniendo unas reglas básicas, luego hay varias formas de juego, pero que en la actualidad las reglas que se siguen son las “reglas de Hong Kong”.

Me he estado documentando un poco sobre el juego, y la verdad, no se tienen muy claro los orígenes del mismo. Algunos dicen que si fue en la época de Confucio y al existir tres fichas de dragón (Rojo, Verde y Blanco) que son Zhōng (中, “Centro”), Fā (發, “Prosperidad”) y Bái (白, “Blanco”), relacionadas con las virtudes confucianas de benevolencia, sinceridad y piedad filial. O bien, si en la dinastía Tang, se inventaron este juego para entretener a los miembros de la corte.
Parece ser que viene a ser una mezcla entre juego de cartas y dominó. Del mismo se tienen referencias de finales del siglo XIX, pero las historias que se barajan son varias, que nos seguirán dejando con la incógnita.
Sus fichas normalmente realizadas con marfil, bambú o en su variante más barata de plástico, con un total de 144 fichas y divididas en grupos de:
- Discos.
- Bambúes.
- Caracteres.
- Dragones.
- Estaciones.
- Vientos.

Aunque un día me enseñaron las reglas un poco por encima, aún no he tenido ocasión de sentarme a echar algunas partiditas. Les aseguro que si se sientan ante una mesa de mahjong, la cosa va para largo, se los dice alguien que ha estado de observador por unas cuantas horas. Partida tras partida, ruido de las fichas mezclando, murmullos… yo creo que es un juego que engancha y más si uno está en familia, los piques están asegurados y que no falten las apuestas. Especialmente lo he vivido en las celebraciones de Año Nuevo Chino, y es uno de los pasatiempos preferidos junto con comer, ver la tele o echar una cabezadita.
Y fuera de lo que es el ambiente familiar, también hay clubes para jugar, en los que seguro la gente echa las horas como si de un “bingo” se tratase. Aunque para este juego no hay edad, sólo hace falta echarle ganas y acompañar con un poco de té que tampoco viene mal
Para aquell@s que quieran profundizar un poco más en los orígenes, normas… relacionado con este juego, nuestra querida Wikipedia siempre tan sabia -> Mahjong
Decir lo siento para dar las gracias
La entrada de hoy es una de esas que me da miedo publicar. Una de esas en las que digo lo que pienso, en lugar de mostrar algo que me hace gracia o me parece curioso. En el pasado me he arrepentido de publicar cosas así pero cuando pasa un tiempo me entra el gusanillo y me dan ganas de soltarlo. Después de todo, este es un blog personal, ¿no? – así que, allá voy
A menudo se identifica Japón como un país exquisito, por sus tradiciones, cultura, por sus costumbres… pero todo eso, es sólo lo que uno puede leer en blogs como el mío, ver en la TV, en películas, en anime y en manga. Muchos se enamoran así de Japón. Tras pasar ya varios años en Tokio tengo la sensación de haber encontrado la verdadera sensibilidad de los japoneses: Pensar siempre en los demás, antes que en uno mismo… hasta niveles, que nos sorprenderían. Uno lo nota en pequeños detalles… cuando te dicen disculpa o lo siento (すみません, sumimasen) para darte las gracias, por ejemplo; Es algo que choca bastante. Imaginaros la escena en España… estáis con un amigo en un restaurante, y os sirve agua amablemente. Le contestamos ‘disculpa’… y el amigo, probablemente, nos mire con cara un poco extrañada. Salimos del restaurante, y al volver a casa en el ascensor, un vecino espera a nuestro lado a que se abra la puerta. Le cedemos paso amablemente, y nos dice ‘perdona…’ aunque, aparentemente, no nos ha hecho nada malo.

Esta sensibilidad, escapa a la percepción de muchos occidentales, y he visto como es ignorada incluso por extranjeros que llevan años viviendo aquí. Muchos otros, por supuesto, los que realmente se encuentran integrados en la sociedad japonesa, no sólo lo comprenden, sino que se comportan de la misma manera. ¿Y por qué hay que pedir perdón continuamente? – se preguntarán muchos… pues bueno, la respuesta, es que no están pidiendo disculpas o perdón. La verdad, es que están agradeciendo que te molestes en pensar en ellos antes que en ti mismo.
Pensar en los demás, es el modus operandi por defecto de un japonés en sociedad; En el trabajo, en un restaurante, en un parque… y al mismo tiempo, como no podía ser de otra manera en un país de contrates como es Japón, muchos hombres nunca ceden su sitio a una mujer (a menudo he visto como una pareja de novios llega al tren y el chico se sienta dejando a la chica de pié, que no sólo no se queja, si no que se pone a comprobar su correo en el móvil mientras el chico, como no podría ser de otra manera, se queda dormido a su lado), las mujeres no pasan necesariamente primero por las puertas (aquí da igual el sexo de una persona para ver quien pasa por la puerta, el primero que pasa es el invitado o persona ajena a ese lugar, y en condiciones de igualdad (compañeros de trabajo) el primero que llega a la puerta la mantiene abierta para los demás) y en ocasiones he visto como gente joven dormida o ensimismada en sus móviles no le cede el asiento a una persona mayor, esté o no esté en la zona reservada para ellos. En muchas cafeterías, es habitual ver a una pareja en donde el chico (o la chica) está dormido mientras el otro toma un café o juega con el móvil, o en donde los dos duermen… muchas parejas, no hablan. Este comportamiento, podría ser considerado egoista o poco considerado en España… es algo que allí, no recuerdo haber visto ni una vez. Para mi es inimaginable… ¿para qué vas a una cafetería entonces? mejor échate a dormir en casa (¡digo yo!
)
Con esto, quiero decir que en todas partes hay maleducados y personas insensibles, y que generalizar, no es bueno – no todos somos iguales, obviamente; Pero si que he notado que los occidentales somos, en general, bastante más individualistas y no pensamos tanto en los demás como los japoneses. Ahora entro en un ascensor y no levanto la voz (en general, intento no levantar la voz en ninguna parte), cuando me dan una toallita para limpiarme al llegar a un restaurante hago una ligera reverencia dando las gracias con un ’sumimasen’… me he acostumbrado a todas estas cosas y creo que comprendo mucho mejor cómo se puede sentir un japonés cuando llega un extranjero que no está habituado a esta ‘filosofía’ y se sienta extendiendo sus piernas hasta el lado contrario de la mesa, mira de lado al camarero y por supuesto habla en voz alta, para que las personas con las que habla nunca tengan dudas de cada sílaba que pronuncia, o si algo le hace gracia. Este extranjero-no-asimilado piensa que los japoneses son fríos y no externalizan mucho sus sentimientos, sobre todo en público, y a menudo llega a pensar que son robots, una comparación que les queda como un guante porque, claro, Japón es el país de la tecnología y cada vez sale un robot nuevo que sube escaleras en la TV, está diseñado en Japón en el 90% de los casos. Mientras tanto, no piensa que el mismo es demasiado ruidoso, sino que muestra afecto y calidez… porque él, no es un robot frío, que dice disculpe para dar las gracias y siempre está pendiente de si el otro lado se siente incómodo o si causa una molestia a alguien que no conoce. Después de todo, lleva toda su vida haciendo lo mismo sin que nadie le diga qué está bien o está mal; Es él, y todos los demás. Los japoneses robots, son todos los demás, y después ellos.
Cada detalle de la vida cotidiana de Japón, está regulado por estos dos puntos de vista. De hecho, uno de los peores exabruptos que se le puede soltar a un japonés, es que no tiene conciencia por los demás; Un día en un parque cerca de casa, vi como una mujer japonesa (o al menos asiática, porque nunca abrió la boca para decir nada) dejó que su perro orinara en la salida de bebidas de una máquina expendedora, y en la boca de la salida del cambio, que quedó totalmente inundada. La mujer miraba al perro mientras hacía sus necesidades como si fuera un árbol. Me sentó tan mal (yo mismo he usado esa máquina y ahora no me atrevo a hacerlo de nuevo, recordando ese día) que no pude reprimirme y le solté un 思いやり足りない (omoiyari tarinai – eres una desconsiderada – o, dicho más brúscamente, los demás te importan una mierda) y también le dije que el amo de ese perro era más sucio que el propio perro. Se que me pasé dos pueblos diciéndole eso a una desconocida, se que en cierta manera, avergoncé a los japoneses que estaban conmigo… se que rompí ciertas reglas que se utilizan para pensar en los demás antes que en uno mismo, como ‘evitar confrontamientos a toda costa’ o ‘decir lo que se piensa sin pensar en las consecuencias o como se siente esa persona’ pero sinceramente no pude evitarlo, me salió literalmente del alma. La mujer se quedó mirándome con la boca abierta (que le digan algo así a uno en la calle, y encima un extranjero delgado y con bigote, no le pasa a uno todos los días por estos lares), tiró de la correa del perro, que para ese momento ya estaba feliz y bien descargado, y se fue caminando en dirección contraria a donde iba yo, sin decir nada, y sin girar la cabeza. No debería haberlo hecho, y es posible que si hubiera medido mis palabras y hubiera sido más suave, las cosas hubieran ido mejor. Fuí muy bruto… pero esta, una de las cosas que no me gustan de Japón… a menudo, el no decir lo que uno piensa, está bien si con eso se consigue que la otra persona, aunque sea una desconsiderada, no se sienta mal. En Japón, por esta razón, se guarda uno las cosas continuamente. En el trabajo, con los amigos, con la familia… uno puede no estar de acuerdo y sugerir otras posibilidades pero es poco común que le diga lo que piensa realmente, si no se tiene mucha confianza con esa persona. Es por esto que a menudo, y a pesar de llevar aquí un tiempo, me pierdo; Es el dilema del tatemae (no decir lo que se piensa realmente) y el honne (decir lo que se piensa sin reparos)… comprenderlo, le ayuda a uno a vivir más cómodamente en este país… pero yo no obré adecuadamente y ahora me arrepiento. La razón, es simple: Tener razón, no le da derecho a uno a avergonzar públicamente a nadie. A veces parece que tener razón, nos convierte en jueces y nos da derecho a dejarlo bien claro y que todos lo vean; Nos da derecho a mostrar el camino de lo que es correcto. Esto, es un sentimiento muy español.
Me gustaría dejar claro que a mi me encanta ser español, no quiero volverme japonés ni pienso que alguien que dice lo que piensa siempre y además lo hace en voz alta, está haciendo algo malo; Cada cual es como es, y el tiempo, nos pone a todos en nuestro sitio tarde o temprano, para bien y para mal. Pero no me gusta que se diga que los japoneses son robots, sólo porque uno es incapaz de pensar en cómo se sentirá la persona que tiene en frente, y no me gusta hablar en voz alta en el tren, o en un ascensor, o en cualquier lugar que no esté pensado para eso (hay bares, discotecas, parques etc en donde uno puede hablar tan alto como guste sin ningún problema). No me gusta que no se piense en los demás. No se si me ha dado esta vena ahora que llevo un tiempo en Japón o si en España estaba tan acostumbrado que ni me daba cuenta (de hecho, no recuerdo haber estado con un amigo que hablara en voz alta en el Metro de Madrid), supongo que yo también era así antes. Quizás me estoy convirtiendo en un estirado o en un robot…
La imagen que acompaña esta entrada pertenece al usuario de Flickr JP in Dublin.
No hay entradas relacionadas.
La chica de Enoshima (II)
Continuación de La chica de Enoshima
Pensé que sería bonito que me reconociese y se sentase a mi lado para hablar un rato sobre cualquier tema, aunque fuese irrelevante como los gatos de Enoshima o de lo distintos que somos, y que, como pasa en las películas, acabásemos apoyados en el muro abrazados en silencio mirando al mar.
Lo que habría dado en aquél momento por un abrazo…
Pero pasó de largo, claro, creo que ni siquiera me vió y si lo hubiese hecho, desdeluego no iba a querer acercarse a un tío que está en medio de la nada rodeado de latas de cervezas ya más vacías que por vaciar.
Menuda estampa, vaya una manera de hacer amigos… daba igual, total, el día ya vino así de roto desde casa, más bien se trataba de desescombrar lo que alguien abandonó dentro de mi corazón porque de seguir acumulándose, lo iba a quebrar todavía más y aunque maltrecho, era el único que tenía y ya iba siendo hora de que me sentase delante de él y averiguasemos entre los dos para que iba a valer que siguiese latiendo.
De repente, mientras la espalda de la chica se alejaba diciéndome adios, empecé a llorar. Lloré mucho y de muchas maneras, lloré a veces con rabia apoyando la cabeza en los brazos y haciendo más ruido del que querría y también lloré despacio, con calma y en silencio mirando al mar. Me vacié por los ojos de tal manera que sentí que me ardían, que me ardía toda la cara, que me ardía el alma como si no fuesen a quedar más que las brasas de mi.
Eran lágrimas de derrota, porque así me sentía: vencido, sin fuerzas y lo que era mucho peor, sin ganas de tenerlas.
Ya era totalmente de noche, pero yo seguía allí sentado tratando de que la brisa marina me recompusiese el gesto, de que no se notase que acababa de morir de pena unas veinte olas antes. Estaba borracho, no demasiado, pero si lo suficiente como para tener la brillante idea de querer fumarme un cigarro y de alguna manera me encontré caminando hacia el pueblo. Tiré las seis latas, una a una, al contenedor correspondiente y compré dos más, de las grandes esta vez, un paquete de cigarros mentolados, un mechero de plástico de color naranja que todavía conservo y un cenicero portátil que parecía más una pequeña cartera.
Y empecé a caminar hacia la playa de nuevo, aunque no tenía intención de bajar a la arena, sino de quedarme en uno de los bancos de al lado de la carretera. Me hice fuerte en el de más a la derecha, me descalcé y empecé a intentar acordarme de cómo se fumaba cuando vi una espalda que me resultó familiar… parece que yo no era el único que se resistía a dar por terminada aquella noche.

Continuará…
Camino al Wacken: Urías en concierto con The Bleeding Sun
Saludos cosmonautas,
hoy hacemos un post de puto autobombo para anunciaros el próximo concierto de la banda de Symphonic Black/Death Metal catalana The Bleeding Sun. Para los que no lo sepan, esta es la banda en la que Urías milita como bajista y medio-vocalista desde hace ya un buen montón de años.
Esto es también un grito a todos aquellos que tengan el mínimo interés por ver a Urías en acción encima del escenario, y que puedan acercarse a Barcelona este mismo viernes 12 de marzo. Y es que la ocasión merece todo el apoyo posible, ya que The Bleeding Sun estará compitiendo esa noche para conseguir tocar en el festival de Metal más importante de Europa, el mítico Wacken. Se harán dos semifinales, en Madrid y Barcelona, y las dos bandas que resulten ganadoras en las dos capitales tendrán que hacer una finalísima para decidir quien se va a Europa a competir. La verdad es que no tenemos mucho conocimiento de la mayoría de los rivales a los que se van a enfrentar The Bleeding Sun, pero seguro que la batalla será dura, y sería bueno invocar el espíritu de Krauser II para que les otorgue todo el poder demoníaco necesario.
The Bleeding Sun llevan ya muchos años de experiencia a sus espaldas, y aunque esté mal que lo digamos nosotros, se han convertido en uno de los referentes en el Estado Español en cuanto a Black/Death Metal sinfónico, con tres discos en su haber, y un buen número de conciertos. Pero a pesar de las excelentes críticas parece que la cosa no ha acabado de despegar del todo, y es por ello que esta parece una buena oportunidad para hacerlo, porque cuando uno lleva mucho tiempo sin crecer, empieza a acomodarse, y eso no es bueno.
¡Así que estáis todos invitados al concierto, y esperamos vuestros cuernos, gritos e improperios! Quién sabe, ¡podría ser vuestra última oportunidad! :)
Viernes 12 de Marzo
Sala BeGood (Sancho de Ávila, 78) Barcelona
Apertura de puertas 22h
10 euros.
Más información en la web oficial.
Disfrutando del Hanami
A pesar de que esta misma semana nevara en Barcelona, nadie podrá negar que tenemos la primavera a la vuelta de la esquina y con ella la tradición del hanami en tierras niponas. Hanami significa literalmente “ver flores” y de eso se trata, de disfrutar de la primavera, lo primero que se suele asociar con el hanami son las flores del cerezo (sakura). Esta tradición es tan importante que incluso existe un servicio de pronóstico de florecimiento de los sakura, a través del cual podrás saber que semana es la mejor para ir de picnic, el hanami continua por la noche y se llama yokazura.

Aunque nosotros no nos unimos al hanami si que aprovechamos la primavera para hacer algunas visitas a los parques mas conocidos de Tokyo y ver de lejos como lo celebran los japoneses, por lo que pudimos ver cada uno lo celebra a su manera y en esto reside la gracia de esta tradición, que cada uno es libre de disfrutar del hanami como quiera;

La mayoría prefiere ir con sus amigos o familiares para comer, beber y pasarlo bien.
Otros prefieren simplemente tumbarse solos o con su pareja para contemplar los cerezos.
Tambien hay alguno que opta por pasear por el parque.
Algunos prefieren inmortalizar ese momento con la foto perfecta.

Como tampoco os voy a enseñar nada nuevo que no sepáis ya del hanami simplemente quería comentaros con vosotros estas cuatro líneas y sobretodo para todos aquellos que no hayáis estado en Japón o que hayáis estado en otras fechas quería enseñaros a través de fotografías lo que yo pude ver que es un hanami.

Espero que os gusten las fotos!
Posts relacionadosDestino – 運命 (Unmei)
1. m. hado (‖ fuerza desconocida que se cree obra sobre los hombres y los sucesos).
2. m. Encadenamiento de los sucesos considerado como necesario y fatal.
3. m. Circunstancia de serle favorable o adversa esta supuesta manera de ocurrir los sucesos a alguien o a algo.
4. m. Consignación, señalamiento o aplicación de una cosa o de un lugar para determinado fin.
6. m. Lugar o establecimiento en que alguien ejerce su empleo.
Éstas son las diferentes definiciones que da la RAE sobre la palabra destino. En la entrada de hoy me centraré en las tres primeras definiciones.
Son muchas las personas que creen en el destino, en los acontecimientos que van llegando a tu vida y que nada podemos hacer para cambiar. “Así estaba escrito”, “era su destino“,…¿cuántas veces lo habremos escuchado? Otros, más escépticos, piensan que el destino no existe como tal, sino que la vida se la va labrando uno mismo a lo largo de los años. En mi opinión creo que es un poco de las dos cosas. Una parte de nuestra vida viene ligada a acontecimientos de los cuales no podemos escapar (lo que sería el ya nombrado destino), pero hay otra parte que se cambia a raíz de nuestras decisiones, aquellas acciones que vamos ejecutando. Es así como nuestra vida toma un camino u otro. Es una opinión que comparto con Hideo.
Y hace unos días hablábamos justamente sobre ello. Cambiar de trabajo, la búsqueda, tiempos nada fáciles, hicieron que Hideo me dijera que ojalá no hubiera cursado Física en la Universidad y se hubiera dedicado a la Economía.
- No creo que te lleve a nada lamentarte por aquello que has hecho.
- Si pudieras cambiar el pasado, Núria, y, por ejemplo, estudiar otra cosa. ¿Lo harías?
- Bueno, tal vez si hubiera estudiado Medicina, ahora estaría trabajando en un hospital o en una consulta…o tal vez no. Quien sabe.
- Si, a eso mismo me refiero, que pudieras haber tenido una mejor elección y cambiar el destino.
- Si, tal vez, y si así hubiera pasado, por supuesto que mi presente sería completamente distinto, pero nuestro presente no lo cambio por nada del mundo.
- (sonrisa)
Qué paséis un buen fin de semana !!
Archivado bajo:personal
Receta de Sopa Dulce Zenzai – ぜんざい
Hoy os pondremos una receta para que combatáis el intenso frío de estos Días. Se trata de una Sopa Dulce llamada Zenzai, y seria algo así como la versión de nuestro Chocolate caliente que tenían antiguamente los japoneses. Este Plato se compone de Judía Roja Azuki, agua y Azúcar.
Aunque esta Sopa se toma en todo Japón, es originaria de Kansai y Oshiruko en la región de Kanto.
Hay una leyenda que cuenta el origen del Zenzai. Antiguamente los Dioses se Reunían para discutir de sus asuntos en una especia de Cumbre que se celebraba todos los Octubres de cada año en el Gran Santuario de la Provincia de Shimane. Durante su Reunión los Dioses disfrutaban de esta Sopa Caliente que acompañaban con el Zinzai Mochi (El Mochi de los Dioses).
Para celebrar tan extraordinaria ocasión los habitantes de la Zona preparaban dicho plato en honor a los Dioses. La Receta se llegó hasta Kyoto y desde allí se extendió por todo Japón y con el tiempo la palabra Zinzai, derivo a la actual Zenzai.
Tradicionalmente el Zenzai se come junto a encurtidos, para acentuar el sabor dulce y se puede tomar como plato único o como postre.
A continuación la Receta de la sopa Dulce de Zenzai;
Ingredientes para 2 personas;
Mochi 2
Tsubu-an (Anko) 210g.
Sal
1 Hornear el Mochi con cuidado de que no se queme y hasta que esté hinchado.
2 Meter el Tsubu-an (Anko) y 170ml. de agua en la cazuela y cocer a fuego medio hasta que hierva.
3 Bajar el fuego y agregar una pizca de sal. Probarla, meter el Mochi horneado y cocer un minuto.
4 Repartir en cada cuenco y servir.
Fotos de:noc
Stamina soba スタミナそば定食
Hoy está nevando (aunque no ha cuajado) y para comer algo calentito hemos ido a un sitio de udon cerca de casa.
今日は雪だから(積もらないけど)近くのうどん屋さんで暖かい物を食べに行った。
It’s snowing today (though it hasn’t piled up) so we went to had something hot at a nearby udon place.
Para variar hemos pedido un menú nuevo de soba bastante completo y variado. Hacía tiempo que no veníamos y sigue estando igual de bueno que siempre.
スタミナセット新しくできてたから頼んでみて。いろいろ付いててお得だった。久しぶりに来たけど、ここはやっぱり美味しい。
Today we had a new soba set they have which comes with a little of everything. It’d been a long time since we last came here but it’s still as tasty.
うどん, そば, スタミナ, soba, stamina, udonMás resultados con la Canon S90
Ya llevo unos meses sacándole rendimiento a la mi nueva Canon S90. Aunque la suelo usar para sacar fotos de chorradas para el blog también he aprovechado para intentar tomar algunas fotos decentes, aquí tenéis algunos ejemplos de lo que he conseguido con esta fabulosa cámara de bolsillo. No deja de sorprenderme, por ejemplo, la primera foto pensaba que la había sacado con mi D90 y mi Sigma 30mm f1.4 pero al mirar la información EXIF me di cuenta de que estaba equivocado, esta primera foto está sacada con la S90 a f2.0.
Este es un ejemplo de lo genial que es el macro, siempre me ha encantado el macro de todas las cámaras compactas de Canon:
Un mes de lluvia
Llevamos casi un mes de lluvia sin parar en Tokyo. Al principio, estando acostumbrado a las lluvias torrenciales mediterráneas que van y vienen, no me terminaba de habituar a esto de que llueva durante días y días seguidos al más puro estilo londinense, pero últimamente he terminado aceptándolo; estoy incluso disfrutando de la lluvia sacando fotos que de otra manera no podría tomar. Si venís de viaje a Japón intentad venir en épocas en las que la probabilidad de lluvia sea baja: mediado de marzo hasta junio, o desde octubre hasta febrero. De todas formas, casi seguro que algún día os llueve, no os lo toméis a mal, coged el paraguas, salid a la calle y a ¡disfrutar de Japón bajo la lluvia!
De nuevo a Vietnam ( も一回ベトナムへ行く )
Hoy, miércoles, hablo de mis viajes fuera de Japón, así que, con esta fotografía que tomé hace ya algunos años en las cercanías de Chùa Hương, empiezo esta entrada en la que os comunico con mucha alegría (ya que es un país que me encanta) que, por fín, viajo de nuevo a Vietnam. Tenía ganas de volver y conocer la zona sur desde hace tiempo, pero entre unas cosas y otras, no he tenido tiempo. Pero este fín de semana lo apuraré al máximo para poder escaparme a la ciudad de Ho Chi Minh, donde contaré con la guía sin excepción de Alberto “Saigón”… Uff!! Cuento hasta los minutos que me quedan para marcharme !!
De nuevo a Vietnam ( も一回ベトナムへ行く )
La Unidad 731 y el hallazgo de extraños restos humanos en Tokio
En 1989, durante la construcción de un edificio, en los alrdedores de un parque de Tokio llamado Toyama (situado en Shinjuku) se encontraron unos huesos con extrañas marcas que enseguida despertaron las sospechas de que podrían pertenecer a prisioneros de guerra del ejercito Imperial japonés. En el podcast de hoy con la ayuda de David Morales (Nihoneymoon) os contamos la historia de estos restos humanos y su posible conexión con experimentos sobre humanos realizados por una de las unidades más terribles del ejército Nipón durante la Segunda Guerra Mundial: la unidad 731. Además, como nos hemos trasladado hasta el lugar donde se encontraron los huesos así como a la zona donde van a hacerse nuevas búsquedas, contamos con las siempre excelentes fotos de Nihoneymoon.
Asi que, para narrar la historia, hemos grabado un nuevo podcast dentro de la sección de misterios de Nipoenigmas (podéis suscribiros al podcast aquí). La grabación está hecha en directo desde el mismo parque Toyama donde se cree que puede haber huesos enterrados. El podcast ha sido editado por el propio Nihoneymoon junto con Solusan. Esperemos que lo disfrutéis y conozcáis un poco la historia y el misterio de estos restos humanos así como de los posibles experimentos sobre prisioneros de la Unidad 731.
Post relacionados 




























































